小小發現

Author: VAL in 淡大 /

在同學的MSN 上面看到一句法文... 其實我已經好奇一陣子了(雖然才剛認識這位同學)... 但今天到網上翻譯了一下...

嗯, 還別有韻味的... 這是那句法文的原文:~ Le ciel obscur, la solitude qui nous donnent la peine. Le coeur qui brise a cause qu'il n'y avait qu'une seule...

英文的翻譯是:~ Obscure sky, the loneliness which give us the sorrow. The heart which breaks because there was only one...

還蠻悲情的... 但這句我覺得很不錯, 便和我同學說了一聲。他自己其實也忘了這句到底是什麼意思了... 哈哈~ 他說這句是從一首歌裡面拿出來的。歌的前面那位歌手就講了這句法文... 他覺得不錯所以放上去了。

我這同學是[睡過頭]幫的成員之一... 哈哈~ 名字我取的啦...

大學真是個奇怪的地方... 大家來這裡都好愛睡...

不是睡不夠就是睡過頭... 哈哈哈...

0 comments: